1. 黄冈热线首页
  2. 黄冈新闻
  3. 黄冈教育

德国高考落榜生越来越多,两极分化愈发严重

Abitur

对于德国高中生来说,高中毕业考试(Abitur)无疑是中国高考一般的存在。最近研究发现,德国高考中的两极分化现象也非常严重。这背后反映了德国什么样的社会现象呢?一起来看一看吧!

01.德国大学入学考试两极分化严重

Die wichtigsten Prüfungen der Oberstufe enden für immer mehr Jugendliche mit einer handfesten Enttäuschung: Die Zahl der Schülerinnen und Schüler, die durch die Abiturprüfung fallen, ist bundesweit angestiegen. Das geht aus einer Erhebung der Deutschen PresseAgentur hervor. Seit neun Jahren nehme der Anteil fast stetig zu: Von 26 Schülern habe zuletzt durchschnittlich einer das Abitur nicht bestanden.

高考是高中结束时最重要的一场考试,然而越来越多的年轻人会感到非常沮丧:根据德意志新闻社(dpa)一项研究结果表明,全德范围内没有通过大学入学考试(Abitur)的学生越来越多。9年来,名落孙山的学生比例持续增长,平均每26个学生中就有一名未能通过大学入学考试。

2017 fielen laut einer Statistik der Kulturministerkonferenz etwa 3,8 Prozent der Schülerinnen und Schüler durch die Prüfung, 2009 waren es noch rund 2,4 Prozent. Diese Tendenz lasse sich auch für das Jahr 2018 erkennen, konkrete Zahlen allerdings lägen noch nicht vor. Im innerdeutschen Vergleich sei die Quote der Durchgefallenen in Mecklenburg-Vorpommern am höchsten: Jede und jeder Vierzehnte sei dort an der Abschlussprüfung gescheitert.

据文化部长会议数据显示,2017年有3.8%的学生未能通过考试。而2009年的数据只有2.4%。尽管具体数据尚未公布,2018年也仍将持续这种趋势继续增长。相比其他联邦州,梅克伦堡-前波莫瑞州的未通过率最高,每14名学生就有一名不通过。

Zugleich zeigen die Zahlen eine gegenläufige Entwicklung: Immer häufiger werde in der Abiturprüfung die Note 1,0 vergeben. 2017 habe beinahe ein Viertel der Abiturienten mit einem Einserergebnis abgeschlossen. Zusammenfassend könne festgehalten werden: Sowohl die sehr schlechten als auch die sehr guten Leistungen nähmen zu, die Abinoten würden extremer.

与此同时,越来越多的学生在大学入学考试中获得了1.0(非常优秀)的成绩。2017年,有近四分之一的学生获得了1.0的成绩。综上所述,获得最优秀和最差劲成绩的学生比重持续增长,两极分化愈发严重。

02.造成这一现象的原因

Das verdeutliche die Abhängigkeit des Bildungserfolgs vom Elternhaus der Kinder, sagt der Vorsitzende des Verbands Bildung und Erziehung, Udo Beckmann. Bei der einen Gruppe könnten die Eltern die notwendige Förderung und Unterstützung privat organisieren, die anderen fielen "durchs Rost". "Die Schere öffnet sich immer weiter", sagt Beckmann.

德国教育协会主席Udo Beckmann表示,该数据反映了教育成功离不开家庭的培养。一部分家长会给孩子的教育提供必要的支持和精神的鼓励,其他的家长则在教育上任由孩子“自生自灭”。Beckmann认为,两极分化还将持续。

Die Vorsitzende des Philologenverbands, Susanne Lin-Klitzing, sieht eher Fehler in der Konzeption des Abiturs. "Im Abitur zeigt sich die Frucht von kontinuierlichem Lernen und kontinuierlichem Leisten - im Positiven wie im Negativen", sagte sie. Schülern werde diese Kontinuität aber nicht abgefordert, manche würden bereits ab der Unter- und Mittelstufe nur versetzt, weil sie schlechte Leistungen in einem Fach durch gute in einem anderen Fach ausbügeln könnten. "Nur am Schluss, im Abitur, müssen Mathe, Deutsch und eine Fremdsprache verbindlich bestanden werden, da hilft kein Ausgleich mehr", sagt die Erziehungswissenschaftlerin, deren Verband die Gymnasiallehrer vertritt.

德国语文学会主席Susanne Lin-Klitzing则认为大学入学考试是有弊端的:“高中毕业考试展示的是阶段性学习和努力的成果,这种评价方式有好有坏。”这种持续性学习对于学生来说并非难事,从小学和初中起,有些学生就用另一门成绩更好的学科替换成绩稍逊的学科。高中教师代表协会的一位教育学者说到:“只要在最后的这一场大学入学考试中,数学、德语和外语一起通过即可,这并不能平衡其他学科的成绩。”

03.专家的解读

Was könnte denn dazu führen, dass in einzelnen Bundesländern mehr Schüler das Abi nicht schaffen?

如果在一些联邦州,越来越多的学生没能通过高中毕业考试,这会导致什么后果呢?

Es gibt etwa in Mecklenburg-Vorpommern eine besonders hohe Durchfallquote. Dort wurden die Bedingungen in der Oberstufe vor mehreren Jahren verändert. Die Kernfächer – also Deutsch, Mathematik und eine Fremdsprache – mussten von allen Schülerinnen und Schülern auf Leistungskursniveau bis zum Abitur belegt werden. Es gibt die Vermutung, dass insbesondere Mathematik für viele Schülerinnen und Schüler eine Hürde darstellt und zu höheren Durchfallquoten führen kann. Inzwischen sind manche Bundesländer wieder zurückgekehrt zu zwei Leistungskursen und Grundkursen. Möglicherweise verändern sich damit auch wieder die Durchfallquoten.

比如在梅克伦堡-前波莫瑞州学生不通过率极高。几年前,高中的状况已经得以改变。直到大学入学考试前,高级课程水平的学生们都必须学习德语、数学和外语等核心课程。或许数学对于高中生们来说是一大障碍,也是导致高不通过率的原因之一。因此,目前部分联邦州恢复了两门高级课程和基础课程的课程设置。这种做法也很可能会提高考试的通过率。

Warum dann nicht gleich ein Zentralabitur für alle?

为什么不能全德国同卷考试呢?

Das scheint aktuell eher unrealistisch und es ist fraglich, ob damit alle Probleme gelöst würden. Denn unter Gerechtigkeitsaspekten erfordern zentrale Prüfungsaufgaben für alle streng genommen auch vergleichbare schulische Lernumwelten für alle. Ansonsten haben Schülerinnen und Schüler mit gleichen Leistungsvoraussetzungen je nach besuchter Schule, Schulform oder Bundesland unterschiedliche Chancen, die Prüfungsaufgaben erfolgreich zu meistern. Das wäre nicht gerecht.

目前这是不现实的,并且全国同卷能否解决不通过率高的问题仍然存疑。因为从公平角度出发,全国同卷要求对所有学生严格执行,相比而言,也要确保所有学生有相同的学习环境。否则,如果学生们拥有同样的学习能力,却由于学校、教学方式不同,或由于来自不同的联邦州而有着不同的机会去参加考试,这也是不公平的。

德国高考落榜生越来越多,两极分化愈发严重

电话:0531-68881618

网址:www.sdjiuzhong.com

地址:济南市东环国际广场

九众教育协同德国手工业协会(HWK)和德国工商业协会(IHK)、广泛为德国企业选拔优秀人才赴德接受教育培训。

原创文章,作者:黄冈热线,如若转载,请注明出处:https://www.cn0713.com/99232.html

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

#移动端-01258#-2#

联系我们

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息